El judeoespañol (djudeo-espanyol, ג'ודיאו-איספאנייול), ladino o djudezmo [dʒuˈdezmo] es el idioma que fue y sigue siendo hablado por las comunidades judías habitantes de la Península Ibérica hasta 1492, llamados "sefardíes". Esta lengua, aunque derivada del castellano, presenta también rasgos en diferentes proporciones de otras peninsulares y mediterráneas. Al ser una lengua judía, contiene una aportación de hebreo con influencia del turco o del griego, principalmente, dependiendo del entorno. Además, el judeoespañol contemporáneos contiene una cantidad notable de vocablos del francés, por influencia de la Alianza Israelita Universal en ciudades como Salónica y Estambul.
Al nunca haber sido todavía armonizada por una programación lingüística, es actualmente objeto de controversias, comenzando por su denominación. El nombre ladino (de "latino"), surge de la costumbre rabínica de traducir las escrituras del hebreo original al castellano hablado por el común de los sefardíes, fazer en latino, utilizándose finalmente esa expresión para todo ese tipo de textos. Sin embargo, los sefardíes se referían a ella generalmente como espanyol o djudezmo. El término judeoespañol surge de la necesidad de diferenciarlo del español moderno. En el caso del haquetía, se observa una muy fuerte influencia del árabe.
Los judíos fueron expulsados de España el 31 de julio de 1492, en virtud del Edicto de Granada que establecía la obligación de abandonar el territorio español para todos los judíos, salvo aquellos que se convirtiesen al cristianismo. La mayoría de los sefardíes optaron por el exilio, y casi todos ellos fueron recibidos por el sultán Bayaceto II en el Imperio otomano. Otra parte se estableció en Marruecos, Holanda y algunos países de Europa Central.
Los sefardíes establecidos en el Imperio otomano pertenecían a un nivel social y económico en cierta medida superior al de las poblaciones autóctonas, lo cual permitió que éstos conservaran la lengua y la mayoría de sus tradiciones hispánicas por casi 400 años. Algo similar ocurrió en Marruecos, sin embargo, el tiempo favoreció que se originaran dos versiones del español sefardí, el ladino (hablado en los Balcanes) y el haquetía de Marruecos. Por la influencia cultural que tuvo el ladino y desde luego, por el número de hablantes que tuvo, mucho mayor que el haquetía, es considerado un espécimen lingüístico muy interesante para filólogos e hispanistas.
Los Bilbilicos
La lengua hablada por los judíos españoles antes de la expulsión no difería sustancialmente del idioma español hablado por la mayoría de la población, aunque tuviera en ocasiones rasgos específicos, particularmente el empleo ocasional de léxico hebreo. En las primeras décadas del establecimiento de los sefardíes en la ciudad de Salónica, coexistían varias de las lenguas habladas en la Península Ibérica.
El judeoespañol posee una gran cantidad de vocablos arcaizantes, en relación con el castellano actual. Mucho de esto se debe a la falta de dinamismo que tuvo el idioma en los Balcanes, lejos de la "Madre Patria", cuya lengua se enriqueció y sufrió reformas con el paso de los años. El judeoespañol por su parte, adquirió vitalidad de la lengua turca y griega principalmente, las cuales lo enriquecieron y en cierta medida, modernizaron.
En sus lugares de exilio, los judíos mantuvieron la lengua española porque ésta era un signo de pertenencia a la comunidad judía, y en los lugares donde los sefardíes compartían espacio con los ashkenazíes, como manera de diferenciarse. Incluso en la Turquía otomana, el español hablado por los sefardíes era conocido como yahudice (literalmente, judío).
El auge del nacionalismo y la consiguiente formación de nuevos estados nacionales presionó a los sefardíes para que abandonasen su lengua en favor de la lengua oficial del Estado. Paradójicamente, los años que van desde 1880 hasta los años 30 del siglo XX son los de mayor uso del ladino, pues es el momento histórico en que los sefardíes alcanzan su plenitud demográfica. Este mayor uso se refleja también en la producción escrita: se desarrolla la prensa judeoespañola al tiempo que se traducen multitud de obras literarias europeas o se crean otras a su semejanza.
También se intentó que los sefardíes pudieran recuperar la ciudadanía española, sobre todo para ampararlos del desorden y las luchas que se estaban dando en los Balcanes, dada la progresiva desintegración territorial del Imperio otomano. Como resultado, el 20 de noviembre de 1924 se aprobó un Decreto de Ley elaborado por Miguel Primo de Rivera según el cual los sefardíes tenían derecho a obtener la nacionalidad española. Gracias a esta ley cerca de 40.000 judíos salvaron la vida durante la persecución sufrida en la Segunda Guerra Mundial.
En el siglo XX el judeoespañol experimenta un rápido declive. Por un lado, el Holocausto nazi que aniquiló comunidades enteras, como la numerosa comunidad de Salónica. La exterminación sistemática de la población judía en los campos de concentración es el acontecimiento histórico más duro que sufren las comunidades sefardíes desde la expulsión de 1492.
Por otro lado, las migraciones causadas por la propia guerra y posteriormente por la creación del Estado de Israel propiciaron el desmembramiento y aculturación de las comunidades. En apenas cinco años la lengua Sefardíes perdió al 90% de sus hablantes. Esto significó para el judeo-español dejar de tener un punto de localización reconocible y perder a quienes mejor hubieran podido abrir nuevos caminos hacia la normalización de una lengua: los escritores y creadores literarios.
El mantenimiento del judeoespañol como signo de identidad judía tenía poco sentido en Israel, donde una lengua considerada más propia de los judíos, el hebreo, había sido resucitada como lengua viva. A Israel se trasladaron la mayor parte de los sefardíes de Marruecos, emigrados masivamente en los años 50. Los sefardíes emigrados a países de habla hispana abandonaron rápidamente su lengua en favor del español, y las comunidades de Francia o Estados Unidos lo mantuvieron durante un tiempo, aunque relegándolo cada vez más al ámbito doméstico o de las relaciones sociales.
El número de hablantes de judeoespañol ronda hoy los 150.000. En Iberoamérica hay comunidades donde el ladino y las tradiciones sefardíes han sido parte integral de su historia y cultura, por ejemplo en países como Puerto Rico, Cuba, Bolivia, Brasil, entre otros.
30 de marzo de 2011
16 de marzo de 2011
Carnaval de Basilea
Históricas son las bofetadas que la Iglesia Católica recibe este año en el Carnaval de Basilea. Toda la mala leche suiza, escondida durante el resto del año, sale a paseo estos días por las calles de la ciudad situada a orillas del Rin.
Irónicamente es la plaza de la Catedral protestante la que acoge hasta este jueves los faroles artesanales de papel decorados con pinturas en las que se critica los casos de pederastia que salpicaron a curas del país alpino en 2010. Bajo el título de 'Confelatio' uno de los faroles muestra a un menor arrodillado practicando una felación a un sacerdote, con la connivencia de un segundo capellán. Otro, casi igual de explícito, muestra los pies desnudos del Papa bajo una sábana, de la que también sobresalen los de un menor. En un tercer farol, aparece el Santo Padre ofreciendo un caramelo a una niña mientras cruza los dedos detrás de la espalda.
Los basilienses no se cortan tampoco en sus críticas mordaces al Islam, en particular en lo que al uso del burka se refiere. Desde hace meses, los musulmanes más conservadores que habitan en el país alpino se niegan a que sus hijas acudan a las clases obligatorias de piscina, si no se pueden cubrir con un 'burkini'. Son varios los faroles que reflejan esa polémica, algunos incluso mezclándola con ironía con el debate que rodea a la prostitución en Suiza (donde es legal a partir de los 16 años).
El Carnaval de Basilea, conocido como Fasnacht, es el único de origen protestante de todo el mundo, por lo que al seguir el calendario reformista se celebra una semana después que el resto. A pesar de ser uno de las fiestas populares más bellas del centro de Europa, sigue siendo una joya desconocida para la mayoría fuera de estas fronteras. La fiesta se extiende ininterrumpidamente a lo largo de 72 horas llenas de desfiles y conciertos de canciones en los que hay sobredosis de sorna e ironía.
Fasnacht arrancó el pasado lunes a las cuatro de la mañana con el Morgenstraich. Con puntualidad helvética, las luces de toda la ciudad se apagaron para dar la bienvenida a los faroles (de hasta dos metros de alto) que pasearon las comparsas al son pegadizo de flautines y tambores. Así, iluminaron las calles de Basilea hasta la salida del sol.
A pesar del humor, no hay que olvidar que los suizos son, también durante "los tres días más bonitos de Basilea". No es un Carnaval desmadrado de carcajadas, sino de sonrisas inteligentes, un cabaret gigante en el que los 15.000 integrantes de las comparsas se ríen de la clase política y de la sociedad a la que pertenecen.
Es en los dos desfiles principales donde los grupos carnavaleros exhiben todo su armamento. En el del lunes por la tarde, que se repite este miércoles, se vieron por primera vez las máscaras de papel maché y los trajes, también inspirados en el tema de burla escogida por cada comparsa. Además de la Iglesia Católica y el Islam conservador, se vieron críticas a la contaminación provocada por el vertido de BP en el Golfo de México; al secreto bancario suizo; a Sarkozy (presentado como un pequeño Napoleón); o a la invasión de la tecnología 3D.
Irónicamente es la plaza de la Catedral protestante la que acoge hasta este jueves los faroles artesanales de papel decorados con pinturas en las que se critica los casos de pederastia que salpicaron a curas del país alpino en 2010. Bajo el título de 'Confelatio' uno de los faroles muestra a un menor arrodillado practicando una felación a un sacerdote, con la connivencia de un segundo capellán. Otro, casi igual de explícito, muestra los pies desnudos del Papa bajo una sábana, de la que también sobresalen los de un menor. En un tercer farol, aparece el Santo Padre ofreciendo un caramelo a una niña mientras cruza los dedos detrás de la espalda.Los basilienses no se cortan tampoco en sus críticas mordaces al Islam, en particular en lo que al uso del burka se refiere. Desde hace meses, los musulmanes más conservadores que habitan en el país alpino se niegan a que sus hijas acudan a las clases obligatorias de piscina, si no se pueden cubrir con un 'burkini'. Son varios los faroles que reflejan esa polémica, algunos incluso mezclándola con ironía con el debate que rodea a la prostitución en Suiza (donde es legal a partir de los 16 años).
El Carnaval de Basilea, conocido como Fasnacht, es el único de origen protestante de todo el mundo, por lo que al seguir el calendario reformista se celebra una semana después que el resto. A pesar de ser uno de las fiestas populares más bellas del centro de Europa, sigue siendo una joya desconocida para la mayoría fuera de estas fronteras. La fiesta se extiende ininterrumpidamente a lo largo de 72 horas llenas de desfiles y conciertos de canciones en los que hay sobredosis de sorna e ironía.
Fasnacht arrancó el pasado lunes a las cuatro de la mañana con el Morgenstraich. Con puntualidad helvética, las luces de toda la ciudad se apagaron para dar la bienvenida a los faroles (de hasta dos metros de alto) que pasearon las comparsas al son pegadizo de flautines y tambores. Así, iluminaron las calles de Basilea hasta la salida del sol.
A pesar del humor, no hay que olvidar que los suizos son, también durante "los tres días más bonitos de Basilea". No es un Carnaval desmadrado de carcajadas, sino de sonrisas inteligentes, un cabaret gigante en el que los 15.000 integrantes de las comparsas se ríen de la clase política y de la sociedad a la que pertenecen.
Es en los dos desfiles principales donde los grupos carnavaleros exhiben todo su armamento. En el del lunes por la tarde, que se repite este miércoles, se vieron por primera vez las máscaras de papel maché y los trajes, también inspirados en el tema de burla escogida por cada comparsa. Además de la Iglesia Católica y el Islam conservador, se vieron críticas a la contaminación provocada por el vertido de BP en el Golfo de México; al secreto bancario suizo; a Sarkozy (presentado como un pequeño Napoleón); o a la invasión de la tecnología 3D.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)